Una colonna internazionale, costituita da musica ed effetti della copia originale del film, a cui è aggiunta, meglio dire mixata, la colonna o le colonne dialoghi con le voci italiane degli attori stranieri: questo è il doppiaggio. Difficile da definire. Necessità,...
Il doppiaggio fa parte della cultura italiana: è un’arte da salvaguardare e valorizzare. Opinioni sul perché sia necessario tutelare la qualità del doppiaggio italiano: un’arte, un fenomeno culturale che identifica alcuni aspetti, nonché pezzi di storia del...
E’ praticamente impossibile riassumere in poche righe meriti e demeriti del doppiaggio italiano. Vale a dire di un meccanismo di adattamento e di funzionamento che in Italia condiziona in modo definitivo, dall’avvento del sonoro ad oggi, il modo di conoscere, vedere,...
Quando Christian Metz catalogò le materie sonore dell’espressione filmica (la musica, la parola parlata, i rumori d’ambiente), avrebbe dovuto tenere in maggior conto il doppiaggio. La voce del doppiatore entra nell’impasto sonoro con un’autorevolezza e con effetti di...
Pur se la stampa quotidiana sorvolò sull’ episodio, la “bottiglia molotov” scoppiò la mattina del 5 settembre 2001 nella Sala conferenze del Casinò al Lido di Venezia. Claire Peploe incontrava i giornalisti dopo la proiezione notturna del suo film in concorso, Il...