Un esempio di doppiaggio: Moulin Rouge di Tiziana Voarino

La parola cantata, fu uno dei primi scalini superati nel passaggio dal cinema muto al sonoro. Nelle versioni italiane le canzoni rimanevano principalmente in originale, non erano quindi sottoposte a doppiaggio. In alcuni “polpettoni” degli anni ’28,...

Una cultura da salvaguardare e valorizzare: il doppiaggio.

  Il doppiaggio fa parte della cultura italiana: è un’arte da salvaguardare e valorizzare. Opinioni sul perché sia necessario  tutelare la qualità del doppiaggio italiano: un’arte, un fenomeno culturale che identifica alcuni aspetti, nonché  pezzi di  storia del...

Il doppiaggio e i suoi vizi di Claudio G. Fava

E’ praticamente impossibile riassumere in poche righe meriti e demeriti del doppiaggio italiano. Vale a dire di un meccanismo di adattamento e di funzionamento che in Italia  condiziona in modo definitivo, dall’avvento del sonoro ad oggi, il modo di conoscere, vedere,...

Le voci dei maestri di Roberto Nepoti

Quando Christian Metz catalogò le materie sonore  dell’espressione filmica (la musica, la parola parlata, i rumori d’ambiente), avrebbe dovuto tenere in maggior conto il doppiaggio. La voce del doppiatore entra nell’impasto sonoro con un’autorevolezza e con effetti di...