IL PROGRAMMA COMPLETO DELLA MOSTRA DEL CINEMA DI VENEZIA 2019

E' stato annunciato il programma dell'edizione 2019 della "Mostra del cinema di Venezia", in programma dal 28 agosto al 7 settembre. Quest'anno la giuria sarà presieduta da Lucrezia Martel, regista e sceneggiatrice argentina, mentre il film di...

Stranger Things omaggia Ferruccio Amendola

La terza stagione della popolare serie tv americana "Stranger Things" è stata rilasciata sulla piattaforma Netflix lo scorso 4 luglio, riscuotendo subito un immediato successo di pubblico e di critica che l'hanno resa un nuovo cult. Ambientata...

E se Cassel avesse ragione? – Stefano Sfondrini

E se Cassel avesse ragione? A proposito della pregevolezza del doppiaggio italiano, non stiamo nemmeno a citare i complimenti di Woody Allen a Oreste Lionello o di Stanley Kubrick al direttore del doppiaggio Mario Maldesi per "Arancia Meccanica"....

Le “zingarate” di Gastone di Roberto Uggeri

Le “zingarate” di Gastone Moschin. “Porca puttana! Come vorrei che venisse fuori un funeralone da fargli pigliare un colpo a tutt’e due a quelli! E migliaia di persone! Tutti a piangere … e corone, telegrammi, bande, bandiere, puttane, militari …”....

Doppiaggio & Doppiaggi di Tiziana Voarino

Una colonna internazionale, costituita da musica ed effetti della copia originale  del film, a cui è aggiunta, meglio dire mixata, la colonna o le colonne dialoghi con le voci italiane degli attori stranieri: questo è il doppiaggio. Difficile da...

Il doppiaggio e i suoi vizi di Claudio G. Fava

E’ praticamente impossibile riassumere in poche righe meriti e demeriti del doppiaggio italiano. Vale a dire di un meccanismo di adattamento e di funzionamento che in Italia  condiziona in modo definitivo, dall’avvento del sonoro ad oggi, il modo...

La polemica infinita di Callisto Cosulich

Vita impossibile del signor Clark Costa, figura virtuale, composta dal volto di Clark Gable e dalla voce di Romolo Costa, l’attore italiano chiamato a doppiarlo, era il titolo di un articolo di Michelangelo Antonioni, pubblicato verso la fine del...

Le voci dei maestri di Roberto Nepoti

Quando Christian Metz catalogò le materie sonore  dell’espressione filmica (la musica, la parola parlata, i rumori d’ambiente), avrebbe dovuto tenere in maggior conto il doppiaggio. La voce del doppiatore entra nell’impasto sonoro con...

Il parere dei professionisti

IL DIALOGHISTA Quando tento di spiegare a qualcuno che lavoro faccio la reazione è sempre la stessa: “Ah ho capito: traduci i film!”. In effetti è la verità ma il lavoro dell’adattatore dialoghista va, per forza di cose, ben oltre a quello della...

Buon compleanno Shirley Temple di Silvia Petitta

Buon Compleanno Shirley Temple. Il 23 Aprile 1928 nacque, lasciandoci l'11 febbraio 2014,  la mitica enfant prodige di Hollywood, nota al pubblico italiano col soprannome di riccioli d’oro: Shirley Temple, attrice, cantante, ballerina, e in età...

Traduttori di opere letterarie nell’Ombra di Sergio Orrao

Proprio nell' ombra ho cominciato la mia carriera di traduttore letterario quasi per caso, sicuramente per passione. E nell'ombra resto. Collaboravo con una rivista, per la quale mi divertivo a tradurre articoli tratti da pressoché sconosciute...

Scrittori nell’ombra di Laura Di Terlizzi

Voci nell’ ombra: immagine evocativa e poetica che descrive efficacemente un lavoro svolto lontano dai riflettori o dalle luci della ribalta, ma di cui quella ribalta non potrebbe fare a meno. E in quell’ ombra così ovattata, che tutto nasconde,...

La tridimensionalità del doppiaggio di Silvia Petitta

Il doppiaggio e la tridimensionalità.  Sarebbe un bel gioco in effetti. Ma un gioco serio, però: indossare i panni del doppiatore che veste la voce di un attore, fa un'  "altra voce" che sia comprensibile in un'altra lingua diversa da quella in cui...

Roberto Pedicini alias Jack Folla

Roberto Pedicini alias Jack Folla: l'esperienza radiofonica di Roberto Pedicini raccontata a Voci nell'Ombra / Il Festival Nazionale del Doppiaggio, 2002. A cura di Giancarlo De Angeli.

Riflessi di Genova nella voce

Intervista a Mario Cordova, attore, doppiatore, direttore di doppiaggio (tratta dal numero 100 della rivista FILMDOC).  

Una cultura da salvaguardare e valorizzare: il doppiaggio.

  Il doppiaggio fa parte della cultura italiana: è un’arte da salvaguardare e valorizzare. Opinioni sul perché sia necessario  tutelare la qualità del doppiaggio italiano: un’arte, un fenomeno culturale che identifica alcuni aspetti, nonché ...

Elogio del doppiaggio di Gregorio Napoli

Pur se la stampa quotidiana sorvolò  sull’ episodio, la “bottiglia molotov” scoppiò la mattina del 5 settembre 2001 nella Sala conferenze del Casinò al Lido di Venezia. Claire Peploe incontrava i giornalisti dopo la proiezione notturna del suo film...